|
10-12-2006, 20:04 | #1 |
Senior Aircraftsman
Регистрация: Jun 2006
Адрес: Samara
Сообщений: 34
|
Просьба знатокам япоского
Как я смотрю, здесь есть люди неплохо знающие японский. Так вот, у меня к ним просьба – в аттаче прикреплена вырезка из Famous Airplanes 16, посвященного Ки-44. Это характеристики Ки-44. Не могли бы Вы перевести то, что написано в таблице и названия графиков. Мне понятен их смысл:
1. Дальность в зав-ти от скорости. 2. Скорость в зав-ти от высоты. 3. Скороподъемность в зав-ти от высоты. 4. Время набора высоты. Но не ясны, что означают записи в таблице. В них пояснение, что за самолет (вес, может модификация). Заранее, спасибо.
__________________
Ы! |
16-06-2007, 21:35 | #2 |
Senior Aircraftsman
Регистрация: Jun 2006
Адрес: Samara
Сообщений: 34
|
Эх, че то все "японцы" куда-то разбежались
__________________
Ы! |
17-07-2007, 21:47 | #3 |
Leading Aircraftsman
Регистрация: May 2006
Сообщений: 24
|
Попробую спросить у знакомых...
|
13-08-2007, 21:13 | #4 |
Senior Aircraftsman
Регистрация: Jun 2006
Адрес: Samara
Сообщений: 34
|
Было бы не плохо Жду ответа через полгода (раньше с этим похоже не получается )
__________________
Ы! |
24-08-2007, 23:23 | #5 |
Leading Aircraftsman
Регистрация: May 2006
Сообщений: 24
|
Знакомый уехал, связаться с ним нет возможности.
|
26-08-2007, 13:40 | #6 |
Senior Aircraftsman
Регистрация: Jun 2006
Адрес: Samara
Сообщений: 34
|
В Японию?
Ну да ладно. Нет, так нет
__________________
Ы! |
28-08-2007, 10:36 | #7 |
В поисках орешков
Регистрация: May 2007
Адрес: Москва
Сообщений: 1,048
|
в таблице 3 режима работы двигателя (могу предположить что ето следующие данные)
...... | ? | нормальная загрузка топлива | 2767 | 348 | -.-.- | ? | нормальная загрузка топлива | 2767 | 348 | === | ? | максимальная загрузка топлива| 2998 | 536 | 2767..2998 - скорее всего вес топлива 348..536 - может быть вес топливной системы (+ подвесной бак) потому что очень не похоже чтобы ето было полезной нагрузкой хотя может быть там использованы режимы работы двигателя.... вообщем могу сказать тока то что анимешники скорее всего помочь не смогут потому что был случай из жизни - я работал студентом на Яке, мой шеф ездил к узкоглазым по делам фирмы, и там потребовались несколько переводчиков с одного диалекта на другой чтобы обьяснить разным отделам с разной лексикой и спецификой работы что от них требовалось - тоесть каждый из них имеет свои узкоспециализированные термины на разных наречиях - и понять что говорят в отделе фюзеляжа человеку из двигателистов - практически невозможно....
__________________
|
31-08-2007, 10:41 | #8 | ||||
Senior Aircraftsman
Регистрация: Jun 2006
Адрес: Samara
Сообщений: 34
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
Ы! |
||||
01-09-2007, 22:17 | #9 |
Leading Aircraftsman
Регистрация: May 2006
Сообщений: 24
|
Ну знаете ли, японский ето не английский, попробуй выучить быльше 1000 символов кандзи.... А если так хочется узнать то учебник в руки, и глядешь за несколько лет осилишь.....
|
01-09-2007, 22:46 | #10 |
Senior Aircraftsman
Регистрация: Jun 2006
Адрес: Samara
Сообщений: 34
|
Гы, мне б англицкий освоить как-нибудь...какой уж тут японский. А что, попадались анимешники с глубокими знаниями?
__________________
Ы! |
02-09-2007, 04:29 | #11 |
Leading Aircraftsman
Регистрация: May 2006
Сообщений: 24
|
Как раз тот самый товарищь, о котором рассказывал. Все началось с аниме, увлекся, начал изучать культуру и историю, потом стал учить японский профессионально, переводчиком работает, часто в разъездах, не выловить..... На слух я кой какие фразы сам знаю, но вот как пишется....... ппц...
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Просьба админам/модератором сухого | Adolf | Полоса, собственно | 0 | 27-05-2006 05:40 |
Большая просьба | RR_Spiro | Поляна | 11 | 24-02-2006 13:37 |
Патч. Язычников просьба не напрягатся. | Strannic | Любая тема | 0 | 12-12-2005 04:38 |