Red Rodgers  

Вернуться   Red Rodgers > Запасная полоса > S.C.S. Dangerous Waters

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 24-12-2008, 15:27   #1
Volga
Скучающий по АДВ
 
Аватар для Volga
 
Регистрация: Nov 2005
Адрес: Moscow, Vyborg, Russia
Сообщений: 13
Dangerous Waters - русская или английская?

Уважаемые подводники и сочувствующие!

В своё время (7 лет назад), когда вышел Sub Command, я очень много плавал на 971 и "Лос Анджелесе". С тех пор я, в связи с окончанием университета, переездом и началом семейной жизни, уделял внимание только Илу.

Тут же вдруг вспомнились бессонные ночи, проведённые за вслушиванием в сигналы сонара и построением ТМА.

С удивлением узнал, что Sonalysts выпустила ещё одну игру. Почитал вот на работе отзыв с subsim.com, разволновался =)

И в связи с этим хотел спросить: соответствует ли "акелловская" локализация оригиналу? Я играл в англоязычный Sub Command, и мне очень нравились натовские аббревиатуры и терминология. Кто-нибудь знает, хорошо ли с точки зрения умеренного фаната ВМФ выполнен перевод? Можно ли смело покупать русскую версию, или стоит помучиться и поискать оригинал?

Заранее благодарю за ответ.
__________________
Борт. №5

Последний раз редактировалось Volga; 24-12-2008 в 18:51.
Volga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25-12-2008, 18:49   #2
kyte
Северный флот
 
Аватар для kyte
 
Регистрация: Apr 2007
Адрес: Murmansk
Сообщений: 230
Цитата:
Сообщение от Volga Посмотреть сообщение
Можно ли смело покупать русскую версию, или стоит помучиться и поискать оригинал?

Заранее благодарю за ответ.
Локализация корявая - что-то на русском, что-то на английском. Особенно после установки официального патча 1.04 (без которого RA не работает, а он на английском, естественно). Мод RA весь на английском. Так что, фактически можно брать "акеллу", все равно со временем все будет на английском :-)

У "Акеллы" есть плюс: локализация изначально поддерживает русский шрифт. У тебя не будет проблем, если потом вдруг захочешь сыграть в миссию, созданную на русском языке (надписи на карте, брифинг, радиосообщения и т.д.).
kyte вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26-12-2008, 08:43   #3
Volga
Скучающий по АДВ
 
Аватар для Volga
 
Регистрация: Nov 2005
Адрес: Moscow, Vyborg, Russia
Сообщений: 13
Огромное спасибо за ответ!

Вообще, в моих интересах получить, конечно, наиболее близкую к оригиналу игру. Но раз патч и РА меняет почти всё, как сказано... Думаю, что попробую взять акелловскую.

А с точки зрения флотской терминологии, всё ли нормально с переводом? Хотя бы в том, что переведено?
__________________
Борт. №5
Volga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26-12-2008, 15:18   #4
kyte
Северный флот
 
Аватар для kyte
 
Регистрация: Apr 2007
Адрес: Murmansk
Сообщений: 230
Цитата:
Сообщение от Volga Посмотреть сообщение
А с точки зрения флотской терминологии, всё ли нормально с переводом? Хотя бы в том, что переведено?
Мне это трудно оценить - мой английский не на таком уровне. Загляни в соседнюю интернациональную ветку и почитай разговоры :-)

А, собственно, что там переводить? Названия кнопок? С этим порядок. Описания платформ в справке? Типовое. Сообщения и ответы членов экипажа как в англоязычной версии (после установки мода). Все, что написано в конкретной миссии - на совести создателя миссии.
kyte вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26-12-2008, 15:42   #5
Volga
Скучающий по АДВ
 
Аватар для Volga
 
Регистрация: Nov 2005
Адрес: Moscow, Vyborg, Russia
Сообщений: 13
Ну, конечно же, меня интересовали русские слова. Потому что многие наши локализаторы любят откалывать что-либо вроде "120-мм полковая мортира" или "винтовые орехи"

В общем, у меня вроде как наклюнулась английская версия, а русскую-то, уверен, приобрести будет не проблема.

Уже нашёл, откуда качать РА. Скоро буду ещё писать, интересоваться =) Спасибо огромное за советы и помощь!
__________________
Борт. №5
Volga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27-12-2008, 02:08   #6
CrazyIvan
Bugcatcher
 
Аватар для CrazyIvan
 
Регистрация: Nov 2008
Адрес: Russia Kursk City
Сообщений: 1,017
Цитата:
Сообщение от Volga Посмотреть сообщение
Ну, конечно же, меня интересовали русские слова. Потому что многие наши локализаторы любят откалывать что-либо вроде "120-мм полковая мортира" или "винтовые орехи"

В общем, у меня вроде как наклюнулась английская версия, а русскую-то, уверен, приобрести будет не проблема.

Уже нашёл, откуда качать РА. Скоро буду ещё писать, интересоваться =) Спасибо огромное за советы и помощь!

Да уж...

Меня удивило название русской -Кило- в одном брифингов миссий в "СубКомманд": ее имя почемуто при переводе с английского на русский, обозначили как "Кайло".

k I l o

забавно..
CrazyIvan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27-12-2008, 02:41   #7
kpv1974
Sergeant
 
Аватар для kpv1974
 
Регистрация: Nov 2008
Адрес: Minsk, Belarus
Сообщений: 216
Цитата:
Сообщение от CrazyIvan Посмотреть сообщение
Да уж...

Меня удивило название русской -Кило- в одном брифингов миссий в "СубКомманд": ее имя почемуто при переводе с английского на русский, обозначили как "Кайло".

k I l o

забавно..
Ха Ха Ха!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!! тащусь от переводов!
kpv1974 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27-12-2008, 12:27   #8
Volga
Скучающий по АДВ
 
Аватар для Volga
 
Регистрация: Nov 2005
Адрес: Moscow, Vyborg, Russia
Сообщений: 13
Ну, Бог с ними, с брифингами - вряд ли их переводил человек, знакомый с тематикой Главное, чтобы в самом игровом процессе подобного не вылезало.

Но я очень понимаю, насколько подобные штуки иногда портят впечатление от игры.
__________________
Борт. №5
Volga вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 15:45.


Red Rodgers official site. Powered by TraFFa. ©2000 - 2024, Red Rodgers
vBulletin Version 3.8.12 by vBS. Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot