Я не он, но...
1. Писателей-детективистов не раз прилашали в КГБ, где им предлагали описывать ту или иную детально поданую информацию. Воспоминаний об этом - полно, в частности у Юлиана Семенова. Тот же Дольд-Михайлик - был "весьма уважемым автором".
2. Информация, поданная только из одного источника, даже и официального, может быть и проигнорирована. Она же в художественной литературе - усваивается гораздо лучше.
3. С трудом верится, что ЦРУ/СНБ/госдеп/АНБ открыли полный текст. Но, опять же, слов Даллеса в этом документе нет.
4. Автор почему-то считает, что выражение "in one way or another" (современный вариант - "тем или иным способом") не могло быть переведено полвека назад как "не мытьем, так катаньем"...
...
n. Автор, хорошо разбирающийся в английском (сам переводил!) - дает название документу как "Dales", в то время как фамилия Аллена Даллеса пишется "Dulles".
n(m). И так далее и тому подобное. После прочтения больше вопросов, чем ответов...
|