Хахахахаха-ха. Простите меня не смог удержаться!!!
)) это вырвано из сценария.
Цитата:
Из динамиков радиостанции на все помещение звучит заглушаемая помехами немецкая и русская речь.
Полковник Бахник, в изрядно помятом кителе, подперев рукой голову, сидит за устеленным картами местности столом, постукивая по листу бумаги остро отточенным карандашом. Молодой ефрейтор пытается переводить с русского.
ЕФРЕЙТОР. Из их переговоров понятно, что русские собираются выходить из боя. В основном они ругаются между собой. Очень трудно понять…Ведущий кажется, ругает ведомого.… Тот видимо не подчиняется своему командиру…
БАХНИК. Что по-русски значит «сука»?
ЕФРЕЙТОР. Простите, господин полковник?
БАХНИК. «Сука!» С самого начала войны я слышу в эфире это слово.
ЕФРЕЙТОР. Это… кажется самка собаки…жаргонное.
БАХНИК. Это что, их позывной?
ЕФРЕЙТОР. Нет. Их позывные «Ромашка»- «Kamille» и «Сокол»- «Falke». Скорее всего» сука», это тоже ругательное слово. Тоже русский «mat».
Полковник аккуратно записывает новое слово на лежащим перед ним листе, дополняя им уже начатый довольно большой список.